Mời nghe thêm bài nữa. Bài này Doris Day hát rất hay, nhưng tôi thấy khúc phim này có hai chàng hào hoa phong nhã xem vui hơn.
You won’t admit you love me
And so how am I ever to know?
You always tell me
Perhaps, perhaps, perhaps
Chàng không thú nhận chàng yêu em
Thế thì làm sao em biết được chứ?
Chàng cứ nói hoài
Có lẽ, có lẽ, có lẽ
A million times I ask you
And then I ask you over again
You always answer
Perhaps, perhaps, perhaps
Cả triệu lần em hỏi chàng
Rồi em lại hỏi nữa
Chàng luôn trả lời
Có lẽ, có lẽ, có lẽ
If you can’t make your mind up
We’ll never get started
And I don’t wanna wind up
Being parted, broken hearted
Nếu chàng không thể quyết định
Thì chúng ta sẽ chẳng đi đến đâu
Và em không muốn nhận lãnh hậu quả
Phải chia tay và tan vỡ trái tim
So if you really love me, say yes
But if you don’t, dear, confess
And please don’t tell me
Perhaps, perhaps, perhaps
Vì thế nếu chàng thật sự yêu em, hãy nói ra
Còn nếu như không yêu, thì cưng ơi, cũng nên thú nhận
Và chàng ơi đừng nói với em là
Có lẽ, có lẽ, có lẽ.
If you can’t make your mind up
We’ll never get started
And I don’t wanna wind up
Being parted, broken hearted
So if you really love me, say yes
But if you don’t, dear, confess
And please don’t tell me
Perhaps, perhaps, perhaps
Perhaps, perhaps, perhaps
Perhaps, perhaps, perhaps
Songwriters: DAVIS, JOE / FARRES, OSVALDO
Em cũng thích bài này và bài này nữa chị nè: Whatever Will Be, Will Be.
LikeLike
em cũng thích bài này. nhưng cách 2 anh này hát thì tạo cảm giác rất khác:-), thành ra vui:-)
LikeLiked by 1 person
Vâng, mấy anh này hát trông vui dù bài hát rất buồn.
LikeLike
Em cũng hay hát bài này nhưng bằng tiếng Pháp “Qui sais, qui sais?”, gần với “Qui sas?” bằng tiếng Spanish hơn. Không ngờ có version bằng tiếng Mỹ, lại dịch là “Perhaps, perhaps”, hơi sai ý, chị nhỉ!
LikeLiked by 1 person
Theo bản tiếng Pháp thì bài nhạc không buồn, chỉ nói lên sự nghi ngờ của cô gái khi anh chàng hay lăng nhăng tán tỉnh thôi.
LikeLiked by 1 person
Mình không hiểu tiếng Pháp và tiếng Spanish nên chỉ nghe tiếng Anh thôi. Thấy nó dí dỏm và thực tế. “Yêu thì nói yêu chứ đừng có ỡm ờ cha nội.” 🙂
LikeLiked by 1 person