
Hôm trước tự hỏi mình thơ là gì, rồi đâm ra chú ý những chuyện nho nhỏ về thơ. Thí dụ như hôm nay xem phim “My Mother’s Smile” thì gặp bài thơ này trong phim. Bài thơ này nguyên tác là tiếng Nga dịch ra Anh ngữ. Thấy bài thơ bắt đầu bằng câu mùa hạ bỏ chạy nên chép lên đây đọc chơi để chào tiễn đưa mùa hạ.
Summer’s fled
And nothing left.
We’re happy in the sun
But that’s not enough.
A five-pointed leaf rests on my hand
And yet that’s not enough.
…
Mùa hạ bỏ chạy
Chẳng còn lại gì
Chúng tôi hạnh phúc trong nắng
Nhưng như thế vẫn không đủ.
Một cái lá có năm mũi nhọn* nằm trong tay tôi
Nhưng như thế vẫn không đủ.
…
* Đây có thể là lá phong hoặc lá sycamore, to bằng bàn tay hay lớn hơn. Lá xòe ra như vương miện có năm mũi nhọn.
Nàng chọn bài thơ và dịch rất hay, đọc mà mường tượng được cái không gian lúc đó và chiếc lá trên tay không được nhắc tới màu sắc nhưng mùa hạ bỏ chạy thì người đọc có quyền tô màu cho lá
LikeLiked by 1 person
Cám ơn nàng. Chúc may mắn nghen.
LikeLike
Mùa hạ năm nay chắc là bỏ chạy vì hiện tượng Nhật Thực Toàn Phần đó cô 😀
LikeLiked by 1 person
Hihi, maybe.
LikeLiked by 1 person
Mùa Hạ ở đây cũng ngắn quá, vừa mới thấy nó đâu đây, chưa kịp làm quen với nó mà bây gìờ nó đã sắp bỏ đi rồi. Oh, this fleeting life, ngoảnh lại chỉ còn mây trắng bay.
Bài thơ Hà chọn hay lắm.
Tống Mai
LikeLiked by 1 person
Cám ơn Mai.
LikeLike
“một chiếc là hình sao”
LikeLiked by 1 person
Vâng, tôi mới upload ảnh lá phong hình ngôi sao có năm mũi nhọn đấy Bác ạ.
LikeLike
“5-pointed leaf” làm mình nghĩ đến lá sweet gum
LikeLiked by 1 person
HN nói mình search google image mới biết đó là cây sweet gum. Tưởng là cây phong tại vì lá nó đỏ đẹp quá.
LikeLike