
Mới bữa hổm dịch bài thơ có tựa đề Duel của ông Hagiwara Sakutaro có chữ lưỡi dao lấp lánh. Bữa nay đọc bài thơ ở Paris Review cũng lại thấy lưỡi dao lấp lánh, mà lại là bài thơ có tựa đề là tình yêu. Thế mới biết, tình yêu không luôn luôn ngọt ngào. Ông bà mình hay nói, “yêu nhau lắm cắn nhau đau.” Hay, “cái vòng chồng vợ cong cong. Kẻ mong ra khỏi người mong chui vào.” A, xin đính chính kẻo bị bắt bẻ, tôi không có ý gì, chỉ thấy bài thơ nói về tình yêu mà sao nghe dễ sợ quá nên đăng lên để tiện đường dư luận. 🙂
Xen vào đây một chút tin mừng. Hôm qua số người chết vì bệnh cúm Covid-19 ở New Jersey là 23 người. Đây là số thấp nhất trong mấy tháng vừa qua.
Love by Radmila Lazić Issue no. 213 (Summer 2015) I sharpened knives All night. To welcome you In the brilliance of their blades, And among them, My love sparkles For your eyes only. —Translated from the Serbian by Charles Simic From The Paris Review Link: https://www.theparisreview.org/poetry/6658/love-radmila-lazic
Tình yêu Ta mài dao bén ngót Suốt đêm. Để chào đón người Trong cái sáng loáng của lưỡi dao lẫn trong đó Tình yêu của ta lấp lánh Chỉ dành cho đôi mắt của người
Sẵn đây đăng thêm một bản nhạc mùa hè. “That Sunday that Summer,” Natalie Cole hát.
Chủ Nhật mùa hè năm ấy

Tấm con nai đẹp quá cô
LikeLiked by 1 person
Cám ơn cháu. Con nai này dạn quá, cô đến gần lắm mà nó chỉ nhìn rồi mỉm cười chứ không bỏ chạy.
LikeLiked by 2 people
Con thích mấy tấm cô chụp động vật. Và cả cách cô miêu tả, nhân hoá chúng nữa. Ở VN con thỉnh thoảng có đi rừng. Mà chim chóc cũng hiếm nữa.
LikeLiked by 1 person
Ở VN thì người ta bắt ăn thịt hết.
LikeLike
Tình yêu của một kiếm sĩ, khi chàng mài gươm sáng để có thể nhìn được hình ảnh nàng thơ của mình hiện ra trên đó. Tựa như: thoáng hiện em về trong đáy cốc, nói cười như chuyện một đêm mơ.
Tất cả chỉ là metaphor và rất thơ mộng, Mai nghĩ vậy.
Hình hoa cuối cùng là loài hoa favourite của Mai đó Hà.
LikeLiked by 4 people
Ờ nhỉ, vậy mà Hà không nghĩ đến. Thiếu tâm hồn thi sĩ là vậy đó.
LikeLiked by 1 person
con nhìn thấy giống hoa anh túc
LikeLiked by 2 people
Đúng rồi Sóc, đó là hoa Poppy cánh mỏng, mọc dại ở các cánh đồng miền quê Âu Châu rất nhiều.
LikeLiked by 4 people
Cám ơn Mai, biết nhiều loại hoa.
LikeLiked by 2 people
Cô cũng nghi hoa anh túc.
LikeLiked by 1 person
trong tiếng Đại Hàn gọi nó là hoa Dương Quý Phi đó cô, người phụ nữ có nhiều giai thoại liên quan đến tình yêu, cô chọn tấm hình vô tình nhưng lại rất phù hợp chủ đề hôm nay 😉
LikeLiked by 3 people
Mặt con nai hiền queo. Mà thiệt ra từ trước tới giờ em chưa thấy con nai nào có cái mặt ngầu.
LikeLiked by 1 person
Mặt nai, nhất là đôi mắt, hiền dễ thương.
LikeLike
Dạ hoa này chắc là Eschscholzia californica, tên tiếng Việt con thấy có chỗ đặt là Lăng thảo California, là state flower của Cali, thuộc họ Anh túc, mà hoa anh túc thường thấy màu đỏ hơn là vàng và cam như lăng thảo. Chắc là vì thế nên cô Tám thấy quen chăng?
LikeLiked by 3 people
Cháu nói đúng. Cô thường thấy anh túc màu đỏ, có nhụy màu sậm như xanh đen, ít thấy màu cam. Nhưng lại thường thấy loại hoa này mọc hoang chung với nhiều loại khác.
LikeLiked by 1 person
Con nai đẹp quá Bà Tám. Hôm qua em đi bộ, con nai cũng đứng sát bên đường nhìn, em đưa phone lên chụp hình nó vẫn đứng đó nhìn ..em hù nó mới bỏ chạy.
LikeLiked by 1 person
Dám hù nai nữa à. Có bữa nai rượt chạy không kịp đó nhen.
LikeLike
Tình yêu như trái phá mà chị Hà
LikeLiked by 1 person
Ờ heng. Tình yêu coi vậy chứ ác lắm 🙂
LikeLike
cái này chắc nói độ nhạy của người yêu đó cô, giờ con chỉ hơi có xíu buồn thôi là xã con bắt được rồi. “tôi muốn những đêm đông giá lạnh, chiêm bao đừng lẩn quất bên cô, bằng không, tôi muốn cô đừng gặp, một trẻ trai nào, trong giấc mơ”
LikeLiked by 1 person
Xã của cháu khéo nói ha, làm cháu mềm long. Ca dao mình có câu “Chuông già đồng điếu chuông kêu. Anh già lời nói em xiêu tấm long.”
LikeLiked by 1 person
hihi
LikeLiked by 1 person