
Hug me, mother of noise. Find me a hiding place. I am afraid of my voice. I do not like my face. Ôm chặt tôi, mẹ của tiếng ồn ào Tìm cho tôi một chỗ ẩn núp Tôi sợ cả giọng nói của tôi Bản mặt của tôi cũng đáng ghét Television - Anne Stevenson
Hug me, mother of noise. Find me a hiding place. I am afraid of my voice. I do not like my face. Ôm chặt tôi, mẹ của tiếng ồn ào Tìm cho tôi một chỗ ẩn núp Tôi sợ cả giọng nói của tôi Bản mặt của tôi cũng đáng ghét Television - Anne Stevenson
Nhìn thẳng tôi, thanh âm tĩnh lặng.
Tôi chẳng còn nơi nào để trốn.
Chỉ mình tôi nói với lòng tôi.
Cõi lòng tôi, tránh sao được tôi.
Mirror – Gương soi.
sóc.
vừa đọc xong con nghĩ ra hình ảnh đối lập liền luôn cô.
mặt trời cô chỉnh tạo cho con cảm giác đang thấy mặt trăng.
LikeLiked by 3 people
Cám ơn cháu. Bài thơ hay đó nha.
LikeLiked by 1 person
Em có cùng nhận xét với Sóc. Chị Hà đã phù phép biến trời thành trăng. Cành lá la đà đong đưa huyền ảo. Nếu trong trăng có bóng sói đang ngước lên tru nữa thì thành bối cảnh một câu chuyện ma luôn đó. Hì hì, em nói giỡn chút nhe…
Ngắm cảnh này, em nhớ lắm những năm sau 75 cúp điện thường xuyên. Đúng là rất bất tiện, nhưng cái đọng lại trong em những ngày tháng u ám ấy là ánh trăng thơ mộng, hiền dịu trên cao.
Ủa, tựa đề bài thơ của Anne Stevenson là Television phải không chị Hà?
LikeLiked by 3 people
Đúng rồi Hạnh. Television là tựa đề bài thơ. Nhờ cúp điện mà thấy được mặt trăng. Thời đại bây giờ nhiều khi thấy mình bị ô nhiễm ánh sáng nhiều quá.
LikeLiked by 1 person