Đây là một bài hát tôi nghe ông Cohen hát đã lâu. Mấy hôm nay bỗng nhớ lại, có lẽ vì cuộc chiến của Do Thái và Palestine. Tôi nhiều lần tự hỏi. Có bao giờ thế giới này thật sự hòa bình, không có sự bắn giết của nước này và nước kia, phe này và phe kia. Hoàn toàn không chiến tranh dù chỉ một ngày?
"The Partisan" When they poured across the border I was cautioned to surrender, this I could not do; I took my gun and vanished. I have changed my name so often, I've lost my wife and children but I have many friends, and some of them are with me. "Người kháng chiến" Khi người ta tràn qua biên giới Tôi bị ra lệnh hãy đầu hàng. Tôi không thể làm như vậy Tôi quơ súng và biến mất. Tôi thay tên đổi họ thường xuyên Tôi bị mất vợ con đổi lại tôi có nhiều bạn bè Và có vài người vẫn còn bên tôi. An old woman gave us shelter, kept us hidden in the garret, then the soldiers came; she died without a whisper. Một bà cụ cho chúng tôi trú ẩn giấu chúng tôi trên trần nhà khi bọn lính đến bà chết không hề hé môi. There were three of us this morning I'm the only one this evening but I must go on; the frontiers are my prison. Buổi sáng nay chúng tôi có ba người Chiều nay chỉ còn lại mình tôi Nhưng tôi phải tiếp tục Mặt trận là nhà giam tôi Oh, the wind, the wind is blowing, through the graves the wind is blowing, freedom soon will come; then we'll come from the shadows. Ôi, ngọn gió, vẫn thổi mãi xuyên qua mộ phần gió thổi không nguôi tự do rồi sẽ đến không lâu đâu; rồi chúng tôi sẽ đến (như hồn hoang) từ trong bóng tối Les Allemands étaient chez moi (The Germans were at my home) ils m'ont dit "Résigne-toi" (They said, "Surrender,") mais je n'ai pas pu (this I could not do) j'ai repris mon arme (I took my weapon again) J'ai changé cent fois de nom (I have changed names a hundred times) j'ai perdu femme et enfants (I have lost wife and children) mais j'ai tant d'amis (But I have so many friends) j'ai la France entière (I have all of France) Un vieil homme dans un grenier (An old man, in an attic) pour la nuit nous a cachés (Hid us for the night) les Allemands l'ont pris (The Germans captured him) il est mort sans surprise (He died without surprise) Oh, the wind, the wind is blowing, through the graves the wind is blowing, freedom soon will come; then we'll come from the shadows.
Giọng ông Cohen hoà với bè nữ nghe nhẹ nhàng như đang kể lại một kỷ niệm mùa hè. Có lẽ giờ chỉ còn là shadows nên người trong cuộc quay nhìn lại cuộc chiến, và trần gian này như một trò chơi chăng?
LikeLiked by 1 person
Nhìn cuộc chiến, không như một trò chơi, mà biết bao nhiêu điều quí giá đã mất.
LikeLike
Có nhiều bài, giọng ông ấy khàn quá, nếu không có giọng nữ đệm vào sẽ không hay.
LikeLike
Con không thích đọc tin tức về chiến tranh hay xung đột á cô. Buồn khi thấy sự mất mát, khổ đau. Mong thế giới bình an
LikeLiked by 1 person
Nhiều khi phải đọc dù không thích, cháu ạ.
LikeLiked by 1 person
câu hỏi thật đáng suy ngẫm cô à.
con thấy buồn và thương họ quá, nhất là những em bé.
LikeLiked by 1 person
Cô cũng thấy tội nghiệp người dân ở xứ ấy.
LikeLike